The unwearables

les importables   suzy3   suzy2

Les importables (A Suzy Solidor), The unwearables (To Suzy Solidor), 2012

Cocardes / Cockade
Cire de bijoutier, argent, tissus brodés, fil de coton, Jeweler wax, silver, embroidered fabric, coton yarn

Des clitoris agglutinés en cire cassante se pressent autour de leurs rares congénères coulés en argent. Le populaire côtoie le précieux, le potentiel côtoie le résultat, la fin côtoie les moyens.
L’accumulation n’est pas toujours très ragoutante bien qu’elle soit ici objet de décoration.

Connue, vue et entendue,  Lili Marlène vient chatouiller l’histoire en rappelant qu’elle évolue toujours selon celui qui la raconte. La partition ne donne qu’une partie du thème, l’interprétation a disparue, le jeu reste à inventer.

Some stuck clitorises in brittled wax squeeze themselves around their rare like casted in silver.
Popular mixs with precious, potentiel mixs with result, end mixes with possibles.
Accumulation is not always appetizing although it  is an object af decoration.

Known, seen and heard, Lili Marlen tickles the History, reminding us that it evolves according to who tells it. The score only gives a part of the theme, interpretation disapeared, the play must be invented.

Publicités